Ich spreche ein bisschen Deutsch ( je parle un peu allemand), 2017
Installation sonore 2 canaux
Ich spreche ein bisschen Deutsch ( je parle un peu allemand), 2017 Installation sonore 2 canaux
Ich spreche ein bisschen deutsch (je parle un peu allemand) est une installation sonore stéréo. Elle interroge avec humour la situation inconfortable des étrangers face à la maitrise d'une nouvelle langue.
Que se passe t-il lorsque nous sommes réduit à communiquer à minima, avec un vocabulaire et une grammaire restreinte. Que se passe t il lorsque ne possédons plus que partiellement cet outil du langage, vecteur social, indicateur identitaire, filtre entre nous et le monde, projection de notre intériorité… La vie quotidienne se rempli alors de quiproquos, de décalages, de non-dits.
Avec pour unique matière première ces phrases « toutes faites » collectées sur des sites d'apprentissage de langues, sont nées ces conversations absurdes et poétiques, qui en jouant avec les limites du langage nous dévoilent son potentiel humoristique.
Ich spreche ein bisschen deutsch (I speak a little german) is a 2-channel sound installation. It questions Foreigners’ uncomfortable situation facing the difficulties of learning a new language.
What is happening when we are reduced to minimal communication, with a tight vocabulary and limited grammar. What is happening when we own only partially this essential tool; language is indeed a social vector, a identity indicator, a filter between us and the world, a projection from our interiority… Everyday life suddenly fulls up with misunderstanding, lags and unsaid.
From one single raw materials, sentences collected on language learning web-sides, absurd and poetics conversations have been created. They play with the language’s limits and all the humorist potential it may contain.
1.Bist du seine Schwester oder seine Mutter 0.29mn
2.Das ist mein Hund 0.28mn
3.Der Himmel felt 1.10mn
4.Die Gedanken sind frei 0.32mn
5.Ich bin eine Banane 0.44mn
6.Hallo ich heiße Hans 0.44mn
7.Katzen sind Tieren 0.28mn
8.Warum bist du so traurig 0.33mn
Partitions (méthode de travail)
Traduction
Es-tu sa mère ou sa soeur/j’ai besoin d’un moment pour réfléchir/tu peux parler ouvertement avec moi/ce n’est pas ma fille/vraiment?/ça fait mal/je suis désolé/c’est une urgence/comment puis-je aider?/appelle une ambulance/tu es courageux
c’est mon chien/est-ce que le chien est important?/il a douze ans, il n’est jamais heureux/il est étrange, où nage t-il?/vers le Canada/comme autrefois/tu comprends?/c’est clair
Le ciel tombe, la mer n’est pas petite/je ne sais pas/tu as de la chance, connais-tu son souhait?/il veut voir le monde/exactement, il ne parle que de cela/est-ce qu’il a une petite amie?non/libre comme l’air, il est un peu triste parce qu’il n’a pas de petite amie, tu comprends ce que je veux dire?/oui malheureusement, c’est mon impression, il peu à peine marcher, à part ça il est en bonne santé, il devrait aller mieux bientôt/ que fait-il volontiers?/il aime la nourriture, il veut louer le bateau, il veut être sympa/Naturellement
Les pensées sont libres/tu es très jeune/tu dois apprendre/Est-ce que je peux te poser une question? Où vas-tu?/ je pars, seule/là-bas?/oui c’est facile/Est-ce qu’il y a un distributeur automatique là-bas/non, personne n’en a/qu’est qui ne va pas/ Les gens sont forts
Bonjour, je m’appelle Hans/ahg… ouai/tu es calme, tu dors/qu’est ce qu’il y a encore!/tu es ennuyant/en effet/je ne veux absolument rien faire/es-ce possible?/Qu’est-ce que je devrais dire maintenant?/rien,s’il te plait/Sinon encore quelque chose?/oh mon dieu/ça ne va pas?/punaise!
Tu es toujours heureux/je suis une banane, voudrais-tu manger/fais attention à toi/dois-je partir aussitôt/Quel dommage/chez toi ou chez moi?
Les chats sont des animaux/regarde ça, mon chat est très vieux/notre chat joue, les dames aiment nos chats/nous avons un problème/nous en parlons/volontiers/beaucoup de personnes aiment les chats/mais/nous rêvons d’un canard
Salut/salut Julia/pourquoi es-tu toujours si triste?/je ne peux pas le trouver, je suis triste/qu’est ce que c’est?/mon public/ils vivent à Hambourg/vraiment?/Naturellement/veux-tu aller marcher?là-bas/oui/ça m’est égal/j’en ai besoin